Anne-Marie Paul

paul1.jpg (14960 bytes)Biography
Anne-Marie Paul's life and work have been touched by extraordinary talent. Though essentially self-taught, her sculpture has been nurtured by the tutelage of Aimé Mæght and Joan Miro in Nice, France, where she was born in 1949, then in Paris in the ateliers of Alexander Calder, Georges Mathieu and César. At 25, the culmination of studies and apprenticeships, Anne-Marie received France's most prestigious national art award, le "Prix de Rome".

Anamorphose
Assimilating the classical studies in Italy with her emerging sensual imagery, Anne-Marie creates a new, totally personal style by applying to sculpture the technique known as depraved perspective, previously only represented in two-dimensional art since the 16th century. Distorting figures around a geometric shape achieves new, highly expressive, visual symbols. She breaks representational (figurative) conventions in a unique way.

Evolution
Further exploring the expressive possibilities of unconventional proportions, she begins to abandon the rigor and discipline of the geometric form. Her latest works project an even greater vitality which in the plastic arts has been defined as the spiritual inner life of the sculpture.

Biographie
paul2.jpg (13936 bytes)La vie d'Anne-Marie Paul et son travail ont été touchés par un extraordinaire talent. A travers un travail essentiellement autodidacte, sa sculpture a été cautionnée par Aimée Mæght et Joan Miro à Nice où elle est née en 1949; ensuite à Paris dans l'atelier d'Alexandre Calder, de Georges Mathieu et de César. A 25 ans elle reçoit la plus prestigieuse récompense de son travail et de son apprentissage en obtenant le "Prix de Rome".

Anamorphose
Inspirée par ses études classiques en Italie, tout en extériorisant sa sensualité visuelle, Anne-Marie Paul crée son propre style en appliquant à la sculpture une technique connue comme une déformation de perspective précédemment employée au XVIe siècle pour l'art à deux dimensions. En déformant les sujets par rapport à une figure géométrique, elle aboutit son travail en une expression symbolique: elle dépasse ainsi le stade de la figuration pour ne jamais revenir en arrière.

Evolution
Après avoir exploré toutes les possibilités de proportions inconventionnelles, elle se détache de la rigueur et de la discipline des formes géométriques: ses dernières œuvres recèlent une vitalité plus intense, sans nul doute chacune de ses sculptures est imprégnée d'une vie intérieure et spirituelle.

To purchase sculpture please contact info@artworksfoundry.com or call 510-644-2735